คำแปลไทย Sea / YUI
[Thai translation]
เพลง B ใน single AGAIN เห็นมีคนแปล AGAIN เยอะแล้วเลยแปลเพลงนี้แทน
คำแปลมันอาจจะแปล่งๆไปบ้าง แต่ไม่รู้ว่าจะเอาคำไหนมาลงดี -*-
Sea / YUI
落ち込んでしまうような事も
生きていれば当然のようにあるさって
การเศร้าใจนั้นคือเรื่องธรรมชาติของการมีชีวิตอยู่
柔らかな陽射しの中で Cry
ท่ามกลางแสงอาทิตย์ที่อ่อนละมุนนั้น
いつだって教えてくれる
ได้สอนเราอยู่เสมอ
風の中
ท่ามกลางสายลม
微笑んでる
ได้ยิ้มให้เราเสมอ
ひまわりが咲く季節になったなら
ดอกทานตะวันผลิบาน เมื่อฤดูกาลมาถึง
会いにゆこう 会いにゆこう ah ah
จะไปพบ ไปเพื่อพบเธอ ah ah
優しくなれる
ฉันจะกลายเป็นคนที่อ่อนโยน
あの海は今でも窓から見えますか?
แม้แต่ตอนนี้ก็จะสามารถมองเห็นทะเลแห่งนี้จากหน้าต่างได้ใช่ไหม?
みんな みんな 元気ですか? ah ah
นี่ทุกคน ทุกคน สบายดีรึเปล่า? Ah ah
…いつまでも泣いてちゃいけないね
จะไม่ร้องไห้สะอึกสะอื้นแบบนี้อีกต่อไปแล้วล่ะ
やすらぎの次にはまた試練だって
การทดสอบในช่วงเวลาอันเงียบสงบนี้
そんな風に考えたら苦しくなるもんね
ถ้าคิดไปแบบนั้น ก็จะมีแต่ความทรมาณ
想い出は穏やかなまま Cry
ความทรงจำยังคงเป็นเช่นนี้เหมือนเดิม
残して置きたいのよ
เป็นความทรงจำที่อยากจะทิ้งมันไป
波の音 聴こえてくる
แล้วฉันก็ได้ยินเสียงคลื่น
砂浜を裸足で駆け回っていた
เมื่อวิ่งไปชายหาดด้วยเท้าเปล่า
嬉しくて 嬉しくて ah ah
มีความสุขมาก สนุกมากเลยล่ะ
歌を口ずさんだ
แล้วฮัมเพลงไปตลอดทาง
ふるさとの空を見上げたりしてますか?
ได้เงยหน้าขึ้นมองท้องฟ้าของบ้านเกิดบ้างรึเปล่า
忘れてた 忘れてた ah ah
ลืมไปแล้ว ฉันได้ลืมมันไปแล้ว
…いつまでも泣いてちゃいけないね
จะไม่ร้องไห้สะอึกสะอื้นแบบนี้อีกต่อไปแล้วล่ะ
すべてを欲しがってばかりじゃ
ถ้าต้องการทุกสิ่งทุกอย่าง
先へはちょっと la la la la
ก็จะก้าวไปข้างหน้าได้เพียงนิดเดียว
進めないって わかってるんだ
あたしにだって
ฉันก็รู้อยู่แก่ใจว่ามันไม่ได้ทำให้อะไรดีขึ้นเลย
あの頃に見えた未来は
อนาคตหลังจากนี้
もっと輝いていたから ah ah
ยังคงสว่างไสว
ひまわりが咲く季節になったなら
ดอกทานตะวันผลิบาน เมื่อฤดูกาลมาถึง
会いにゆこう 会いにゆこう ah ah
จะไปพบ ไปเพื่อพบเธอ ah ah
優しくなれる
ฉันจะกลายเป็นคนที่อ่อนโยน
あの海は今でも窓から見えますか?
แม้แต่ตอนนี้ก็จะสามารถมองเห็นทะเลแห่งนี้จากหน้าต่างได้ใช่ไหม?
みんな みんな 元気ですか? ah ah
นี่ทุกคน ทุกคน สบายดีรึเปล่า? Ah ah
…いつまでも泣いてちゃいけないね
จะไม่ร้องไห้สะอึกสะอื้นแบบนี้อีกต่อไปแล้วล่ะ
ah ah いつも ありがとう
ขอขอบคุณตลอดมา
la la la la la la la la la
oh my Sea
(ไทยโดย myotan@gmail.com)
คำแปลเพลง Continued Story / HITOMI
เราไม่ค่อยเก่งเรื่องแปลนี่เท่าไหร่ แต่พอดูตอน 25 ไปแล้วเลยอยากรู้คำแปลมากๆๆ
เลยลองเอามาแปล
*บางประโยคมันจะแปลกๆหน่อย อย่าไปใส่ใจค่ะ
เราแปลตามความจริง ไม่ได้ทำให้ประโยคหรูตามเพลง เพราะไม่งั้นมันจะทำให้ความเปลี่ยน
**ผิดตรงไหนกรุณาบอกเพื่อนำไปปรับปรุงคะ
Continued Story / HITOMI
แปลไทยโดยข้าพเจ้า MYOtan(myotan@gmail.com)
その一粒のしずくでさえも
花を守るかもしれない
เพียงแค่น้ำหนึ่งหยด ก็สามารถปกป้องดอกไม้ได้
その笑い顔ただそれだけで 差し伸べる手にもなれる
ใบหน้าเปื้อนยิ้มนั้นมากพอที่จะเป็นกำลังใจให้สามารถเอื้อมมือออกไป
その震えてる声集めれば
ถ้ารวบรวมเสียงสั่นระริกนั้นไว้
風を起こすかもしれない
อาจจะนำพาซึ่งสายลม
その命という儚き明かり
แสงที่โลเลนั้นก็เหมือนกับชีวิต(คือไม่ยั่งยืน)
灯して足を進めよう
จุดมันขึ้นมาใหม่ แล้วก้าวเดินต่อไป
ラララララララララン
いつかまた会おう
ลาลาลา…. แล้วพบกันใหม่นะ
ラララララララララン
生きてる限り
ลาลาลา…. ตราบนานเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
時を超え捕らえられてる
จ้องมองวันเวลาที่ผ่านไป
あふれるこの想いは何?
อะไรกันที่เอ่อล้นในใจ
優しさが眼尻に似合う あの人たちは今どこに居るの?
ผู้คนที่มีในนัยน์ตาอันอ่อนโยนล่ะ ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน
隣には新しい席
ข้างๆคือที่(ความหมายว่า ที่นั่ง หรือตำแหน่ง)ใหม่
未来のためにまた出会う
(เรา)จะพบกันอีกครั้งเพื่ออนาคต
飾らないまま出来るだけ
生きてみよう今日という日
มาพยายามเพื่อที่จะมีชีวิตอยู่ในวันที่เรียกว่า“วันนี้”กันเถอะ
悲しくて人は切ない
ผู้ที่โศกเศร้าต่างก็เจ็บปวด
それでもどこまでも途は続く
แต่เส้นทางนั้นยังดำเนินต่อไป
*ラララララララララン
いつかまた会おう
ลาลาลา…. แล้วพบกันใหม่นะ
ラララララララララン
生きてる限り
ลาลาลา…. ตราบนานเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
ラララララララララン
風が運ぶもの
ラララララララララン
明日を開くメロディ
ลาลาลา…. สายลมได้พัดพานำเสียงเพลงสู่วันพรุ่งนี้
*ซ้ำ
แล้วพบกันใหม่เพลงหน้า ถ้าไม่ขี้เกียจ 55